Question de réflexion

Question de réflexion

par El-Mehdi SOLTANI,
Nombre de réponses : 2

Consigne :  

 Selon vous, pourquoi peut-on dire que traduire ne consiste pas seulement à remplacer des mots d’une langue par ceux d’une autre ?

En réponse à El-Mehdi SOLTANI

Question de réflexion

par Amine Benaini,
Traduire mot à mot peut conduire à des erreurs de sens, alors que la traduction vise surtout à transmettre le message et l’intention de l’auteur.
En réponse à El-Mehdi SOLTANI

Question de réflexion

par CHAIMA NAALAMENE,
On peut dire que traduire ne consiste pas seulement à remplacer des mots parce que le traducteur doit transmettre le sens le style et l’intention du texte original.
Il doit aussi prendre en compte le contexte et la culture pas seulement changer les mots d’une langue à une autre.