On peut dire que traduire ne consiste pas seulement à remplacer des mots parce que le traducteur doit rendre le sens le style et l’intention du texte original.
Il faut comprendre le contexte la culture et l’émotion derrière les mots, pas seulement les changer langue par langue.
Il faut comprendre le contexte la culture et l’émotion derrière les mots, pas seulement les changer langue par langue.