Section outline

    • Objectifs du cours 05 :

      Traduction de textes administratifs et institutionnels

      1- Objectif général

      Ce cours a pour objectif de familiariser l’étudiant avec la traduction des textes administratifs et institutionnels, en l’amenant à respecter les normes stylistiques, terminologiques et formelles propres à ce type de discours.

      2- Objectifs spécifiques

      À l’issue de ce cours, l’étudiant sera capable de :

      • Identifier les caractéristiques du style administratif et institutionnel ;

      • Reconnaître et utiliser les formules et tournures obligées en arabe administratif ;

      • Assurer la stabilité et la cohérence terminologique dans un document traduit ;

      • Traduire des nominalisations et structures figées de manière appropriée ;

      • Respecter les conventions de mise en page (dates, sigles, références) ;

      • Traduire différents types de documents administratifs (annonce, note, courrier, communiqué) ;

      • Autoévaluer une traduction à l’aide d’une grille de contrôle.

    • Ce cours porte sur la traduction des textes administratifs et institutionnels du français vers l’arabe, en mettant l’accent sur la rigueur, la sobriété et la stabilité terminologique. Il aborde les formules officielles, les nominalisations ainsi que les conventions de mise en page propres aux documents administratifs. L’objectif est de préparer l’étudiant à produire des traductions conformes aux normes institutionnelles et professionnelles.

      Lisez et consultez le fichier ci-joint

      Cours 5 : Traduction de textes administratifs et institutionnels (Français → Arabe)

    • مفتوح: الثلاثاء، 2 ديسمبر 2025، 7:00 PM
      مغلق: الثلاثاء، 2 ديسمبر 2025، 8:30 PM

       

      Il s’agit d’un rendez-vous virtuel avec l’enseignant ayant pour objectif d’éclaircir et de mieux comprendre certaines notions abordées en cours. Cette rencontre permet aux étudiants de poser leurs questions, de lever les ambiguïtés et de consolider leurs acquis dans un cadre d’échange et de discussion.

    • الاستيجاب: السبت، 30 مايو 2026، 10:42 PM

      Forum du cinquième cours

      Ce forum est consacré aux questions relatives au cinquième   cours. Les étudiants sont priés d’y poser toutes leurs questions, demandes de clarification ou remarques en lien avec le contenu de ce cours, afin de faciliter les échanges et le suivi pédagogique.

    • مفتوح: الاثنين، 1 ديسمبر 2025، 11:22 PM
      يُغلق: الجمعة، 31 يوليو 2026، 11:22 PM

      Veuillez répondre au quiz du cinquième  cours

    • فتحت: الأحد، 30 نوفمبر 2025، 12:00 AM
      تستحق: الجمعة، 31 يوليو 2026، 12:00 AM

      Travail à remettre N° 05

      Question de synthèse

      Analysez les caractéristiques du style administratif et institutionnel et expliquez les exigences auxquelles le traducteur doit répondre lors de la traduction de ce type de textes.

      Consigne

      Répondez en 10 à 15 lignes, en développant vos idées de manière claire et structurée, en vous appuyant sur les notions abordées dans le cinquième cours.

    • Cette vidéo intitulée « Traduction juridique 💎 Je le jure - 10 bonnes raisons de vous spécialiser » présente l’intérêt de la spécialisation en traduction juridique et met en avant dix raisons essentielles de choisir ce domaine. Elle souligne les exigences du langage juridique ainsi que les compétences spécifiques attendues du traducteur spécialisé.

      Lien de la vidéo :